بازگشت

زيارت جامعه كبيره


«بسم الله الرحمن الرحيم»

السلام عليكم يا اهل بيت النبوه و موضع الرسالة و مختلف الملائكة و مهبط الوحي و معدن الرحمة و خزان العلم و منتهي الحلم و اصول الكرم و قادة الأمم و اولياء النعم و عناصر الابرار و دعائم الأخيار وساسة العباد و اركان البلاد و ابواب الأيمان و امناء الرحمن و سلالة النبيين و صفوة المرسلين و عترة خيرة رب العالمين و رحمة الله و بركاته

السلام علي ائمة الهدي و مصابيح الدجي و اعلام التقي و ذوي النهي و اولي الحجي و كهف الوري و ورثة الأنبياء و المثل الأعلي و الدعوة الحسني و حجج الله علي اهل الدنيا و الاخرة و الاولي و رحمة الله و بركاته.

سلام بر شما اي خاندان نبوت و جايگاه رسالت، محل نزول فرشتگان و وحي، كان رحمت حق و خزانه داران دانش، نهايت بردباري و بنيانهاي كرامت، پيشوايان امتها و صاحبان نعمتها، اركان بزرگواري و اساس و پايگاه خوبان، سرپرست بندگان خدا و پايه هاي استوار شهرها، درهاي ايمان و امين اسرار خداي رحمان، خلاصه ي دودمان پيامبران و برگزيده ي فرستادگان و خاندان پيامبر، برگزيده ي پروردگار جهانيان، رحمت خدا و بركات او بر شما باد.

سلام بر پيشگامان طريق هدايت و چراغهاي فروزان در تاريكيها، نشانه هاي پرهيزگاري و صاحبان عقل، دارندگان خرد و پناهگاه مردمان، وارثان پيامبران و نمونه ي برتر و دعوت نيكو، حجتهاي خداوند بر اهل دنيا و آخرت. رحمت خدا و بركات او بر شما باد.



[ صفحه 195]



السلام علي محال معرفة الله و مساكن بركة الله و معادن حكمة الله و حفظة سرالله و حملة كتاب الله و اوصياء نبي الله و ذرية رسول الله صلي الله عليه و اله و رحمة الله و بركاته.

السلام علي الدعاة الي الله و الأدلاء علي مرضات الله و المستقرين في امرالله و التامين في محبة الله و المخلصين في توحيد الله و المظهرين لأمرالله و نهيه و عباده المكرمين الذين لايسبقونه بالقول و هم بامره يعملون و رحمة الله و بركاته.

السلام علي الأئمة الدعاة والقادة الهداة والسادة الولاة و الذادة الحماة و اهل الذكر و اولي الأمر و بقية الله و خيرته و حزبه و عيبة علمه و حجته و صراطه و نوره و برهانه و رحمة الله و بركاته اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شريك له كما شهد الله لنفسه و شهدت له ملائكته و اولوالعلم من خلقه لا اله الا هو العزيز الحكيم و اشهد ان محمدا عبده المنتجب و رسوله المرتضي ارسله بالهدي و دين

سلام بر جايگاههاي معرفت خداوند و مواضع بركت و معادن حكمت و رازداران و حاملان كتاب خدا، جانشينان پيامبر خدا و فرزندان رسول خدا - درود خدا بر او و خاندان او - رحمت خدا و بركات او بر شما باد.

سلام بر داعيان به سوي خدا و راهنمايان بر خشنودي خدا، استواران در امر خدا و كاملان در دوستي خدا، خالصان در توحيد خدا و آشكار كنندگان امر و نهي خدا، بندگان گرامي او كه در گفتار، بر او پيشي نگيرند و به فرمان او عمل كنند. رحمت خدا و بركات او بر شما باد.

سلام بر امامان دعوت كننده و پيشوايان راهنما، سروران سرپرست و حاميان دين خدا، «اهل ذكر» و «اولي الأمر»، آيات باقي خداوند و برگزيده و حزب او، جايگاه دانش او و حجت، راه، نور و برهان او، رحمت خدا و بركات او بر شما باد.

گواهي مي دهم كه خدايي جز الله نيست، او يگانه است و شريكي ندارد، همچنان كه خداوند به يكتايي خويش گواهي داده است و فرشتگان و دانشمندان از آفريدگانش نيز گواهي مي دهند كه معبودي نيست جز او كه



[ صفحه 196]



الحق ليظهره علي الدين كله و لو كره المشركون.

و اشهد انكم الأئمة الراشدون المهديون المعصومون المكرمون المقربون المتقون الصادقون المصطفون المطيعون لله القوامون بامره العاملون بارادته الفائزون بكرامته اصطفاكم بعلمه و ارتضاكم لغيبه و اختاركم لسره و اجتبيكم بقدرته و اعزكم بهداه و خصكم ببرهانه و انتجبكم لنوره و ايدكم بروحه و رضيكم خلفاء في ارضه و حججا علي بريته و انصارا لدينه و حفظة لسره و خزنة لعلمه و مستودعا لحكمته و تراجمة لوحيه و اركانا لتوحيده و شهداء علي خلقه و اعلاما لعباده و منارا في بلاده و ادلاء علي صراطه عصمكم الله من الزلل وامنكم من الفتن و طهركم من الدنس و اذهب عنكم الرجس و طهركم تطهيرا.

عزيز و حكيم است و گواهي مي دهد كه محمد - درود خدا بر او و بر خاندانش - بنده ي برگزيده و رسول پسنديده ي اوست كه او را با هدايت و دين حق فرستاد تا بر همه ي دينها چيره گرداند هرچند مشركان را ناگوار باشد.

گواهي مي دهم كه شما امامان راهنما، هدايت يافته معصوم، بزرگوار، مقرب پرهيزگار، راستگو، برگزيده و فرمانبر خداونديد كه در امر او استوار و به اراده ي او عمل مي كنيد و به كرامت و لطف او رستگار شديد. او شما را به علم خويش برگزيد و براي غيب خويش پسنديد. و براي حفظ سر خويش اختيار فرمود و به قدرت خود ممتازتان ساخت و به هدايت خود سربلند نمود و به برهان خود مخصوص گردانيد و براي نور خويش انتخاب كرد و با روح خود تأييدتان نمود. خداوند شما را خلفاي خويش در روي زمين و حجتهاي او بر بندگان و ياران دينش و نگهبانان سرش و خزانه داران علمش و امانتداران حكمتش و مفسران وحيش و بنيانهاي توحيدش و گواهان بر خلقش و پرچمهاي برافراشته براي بندگانش و علامت روشن در شهرهايش و راهنمايان راهش، قرار داد. خداوند شما را از لغزشها نگاه داشت و از فتنه ها ايمن و آسوده ساخت. از آلودگي پاكتان نمود و پليدي را از شما دور كرد و پاك و پاكيزه ساخت.



[ صفحه 197]



فعطمتم جلاله و اكبرتم شأنه و مجدتم كرمه و ادمتم ذكره و كدتم ميثاقه و احكمتم عقد طاعته و نصحتم له في السر و العلانية و دعوتم الي سبيله بالحكمة والموعظة الحسنة و بذلتم انفسكم في مرضاته و صبرتم علي ما اصابكم في جنبه و اقمتم الصلوة و اتيتم الزكوة و امرتم بالمعروف و نهيتم عن المنكر و جاهدتم في الله حق جهاده حتي اعلنتم دعوته و بينتم فرائضه و اقمتم حدوده و نشرتم شرايع احكامه و سننتم سنته و صرتم في ذلك منه الي الرضا و سلمتم له القضاء و بينتم فرائضه و اقمتم حدوده و نشرتم شرايع احكامه و سننتم سنته و صرتم في ذلك منه الي الرضا و سلمتم له القضاء و صدقتم من رسله من مضي.

فالراقب عنكم ما رق واللازم لكم لاحق والمقصر في حقكم زاهق و الحق معكم و فيكم و منكم و اليكم و انتم اهله و معدنه و ميراث النبوة عندكم و اياب الله لديكم اليكم و حسابهم عليكم و

پس شما نيز جلال او را به عظمت و شأن او را به كبريايي و كرمش را به بزرگي، ستوديد، ذكرش را ادامه داديد و پيمانش را محكم نموديد، معاهده ي اطاعتش را استوار ساختيد و در پنهان و آشكارا خلق را پند داديد، با حكمت و پند نيكو به راه او دعوت كرديد و جانهايتان را در راه رضاي او فدا ساختيد، بر مصايبي كه از امت به شما رسيد، براي خدا صبر كرديد و نماز را به پا داشتيد و زكات را پرداختيد، امر به معروف و نهي از منكر نموديد و در راه خدا چنان كه شايسته ي جهاد براي اوست، جهاد كرديد تا دعوتش را آشكار ساختيد و واجباتش را بيان نموديد، حدودش را اقامه كرديد و دستورهاي احكامش را نشر داديد، سنتهاي خداوند را بنيان نهاديد، و در اين كار به مقام خشنودي او نايل شديد، به قضاي او تن داديد و پيامبران گذشته اش را تصديق كرديد.

پس هر كس از راه شما برگشت، از دين خدا خارج شده است. و هر كس با شما ملازم بود، به دين خدا رسيده است. هر كس در حق شما كوتاهي كند، نابود است، حق با شما و در خاندان شما و از شما و به سوي



[ صفحه 198]



فصل الخطاب عندكم و ايات الله لديكم و عز ائمه فيكم و نوره و برهانه عندكم و امره اليكم من والاكم فقد والي الله و من عاداكم فقد عادي الله و من احبكم فقد احب الله و من ابغضكم فقد ابغض الله و من اعتصم بكم فقد اعتصم بالله انتم الصراط الأقوم و شهداء دارالفناء و شفعاء دار البقاء والرحمة الموصولة و الأية المخزونة و الأمانة المحفوظة و الباب المبتلي به الناس من الناس من اتيكم نجي و من لم ياتكم هلك.

الي الله تدعون و عليه تدلون و به تومنون و له تسلمون و بامره تعملون و الي سبيله ترشدون و بقوله تحكمون.

سعد من والاكم و هلك من عاداكم و خاب من جحدكم و ضل

شماست و شما اهل آن و معدن آنيد. ميراث پيامبري نزد شماست. بازگشت خلق، به سوي شما و حسابشان با شما و حكم ممتاز كننده ي حق از باطل نزد شماست. آيات خدا نزد شما و اراده هاي خدا در شما و نور و برهانش نزد شما و أمر خداوند مربوط به شماست. آن كه با شما دوستي كند با خدا دوستي نموده و آن كه با شما دشمني ورزد با خدا دشمني كرده است. آن كه شما را دوست بدارد خدا را دوست داشته و آن كه با شما كينه ورزد با خدا كينه ورزي كرده و آنكه به شما تمسك جويد به خدا تمسك جسته است.

شما راه راست و استوار، گواهان سراي فاني دنيا، شفيعان سراي جاويد آخرت، رحمت پيوسته و متصل، آيت نفيس و گنجينه ي الهي، امانت محفوظ و دري كه مردم به آن آزمايش مي شوند، هستيد. آن كه به سوي شما آمد نجات يافت و آن كه نيامد هلاك شد.

شما مردم را به سوي خدا دعوت مي كنيد و به سوي او راهنمايي مي نماييد، به او ايمان داريد و براي او تسليم هستيد، به فرمان او عمل مي كنيد، به راه او ارشاد مي نماييد و به گفته ي او حكم مي كنيد. آن كه به شما دوستي ورزيد، سعادتمند شد و هر كس با شما دشمني كرد، هلاك شد. آن كه شما را انكار كرد، نااميد شد و آن كه از شما جدا شد، گمراه گرديد. آن كه به شما تمسك جست كامياب گرديد و آن كه به شما پناه



[ صفحه 199]



من فارقكم و فاز من تمسك بكم و امن من لجأ اليكم و سلم من صدقكم و هدي من اعتصم بكم من اتبعكم فالجنة مأويه و من خالفكم فالنار مثويه من جحدكم كافر و من حاربكم مشرك و من رد عليكم في اسفل درك من الجحيم.

اشهد ان هذا سابق لكم فيما مضي و جار لكم فيما بقي و ان ارواحكم و نوركم و طينتكم واحدة طابت و طهرت بعضها من بعض خلقكم الله انوارا فجعلكم بعرشه محدقين حتي من علينا بكم فجعلكم في بيوت اذن الله ان ترفع و يذكر فيها اسمه و جعل صلواتنا عليكم و ما خصنا به من ولايتكم طيبا لخلقنا و طهارة لأنفسنا و تزكية لنا و كفارة لذنوبنا فكنا عنده مسلمين بفضلكم و معروفين بتصديقنا اياكم فبلغ الله بكم اشرف محل المكرمين و اعلي منازل المقربين و ارفع درجات المرسلين حيث لا يلحقه لاحق و لا يفوفه فائق و لا يسبقه

آورد، ايمن گشت. آن كه شما را تصديق كرد، سالم ماند و آن كه به دامن شما چنگ زد، هدايت يافت. آن كه از شما پيروي كرد، بهشت جاي اوست و آن كه با شما مخالفت كرد، آتش دوزخ مأواي اوست. هر كه شما را انكار كند، كافر و هر كه با شما بجنگد، مشرك است. هر كه حكم شما را رد كند و نپذيرد، در پست ترين طبقه ي دوزخ خواهد بود.

گواهي مي دهم كه اين مقام براي شما در گذشته بوده و در آينده نيز خواهد بود و نيز گواهي مي دهم كه ارواح شما و نور شما و سرشت شما يكي است پاك و پاكيزه هستيد. همه از يك گوهر لاهوتي هستيد و خداوند شما را نورهايي آفريد. پس شما را به گرد عرش خود محيط گردانيد تا آن گاه كه به وسيله ي شما بر شما منت نهاده و شما را در خانه هايي قرار داد كه خداوند اجازه فرموده كه رفيع باشند و نام خدا در آنها برده شود. خداوند، صلوات بر شما و دوستي شما را - كه ما امت اسلام را بدان ممتاز ساخت - موجب پاكيزگي آفرينش ما و طهارت جانهاي ما و تزكيه ي ما و كفاره ي گناهان ما قرار داد. پس ما در پيشگاه او به فضيلت شما معترف گشتيم و به تصديق شما شناخته شديم. پس خداوند شما را به شريفترين جايگاه بزرگواران و به



[ صفحه 200]



سابق و لا يطمع في ادراكه طامع حتي لايبقي ملك مقرب و لا نبي مرسل و لا صديق و لا شهيد و لا عالم و لا جاهل و لا دني و لا فاضل و لا مؤمن صالح و لا فاجر طالح و لا جبار عنيد و لا شيطان مريد و لا خلق فيما بين ذلك شهيد الا عرفهم جلالة امركم و عظم خطركم و كبر شأنكم و تمام نوركم و صدق مقاعدكم و ثبات مقامكم و شرف محلكم و منزلتكم عنده و كرامتكم عليه و خاصتكم لديه و قرب منزلتكم منه.

بابي انتم و امي و أهلي و مالي و اسرتي اشهد الله و اشهدكم اني مؤمن بكم و بما امنتم به كافر بعدوكم و بما كفرتم به مستبصر بشأنكم و بضلالة من خالفكم موال لكم و لأوليائكم مبغض لأعدائكم و معاد لهم سلم لمن سالمكم و حرب لمن حاربكم محقق لما حققتم

بالاترين مراتب مقربان و رفيعترين درجات رسولانش رساند. آن جا كه هيچ فردي بدان نرسد و هيچ خواهان برتري به آن راه نيابد و هيچ پيشروي بر آن پيشي نگيرد و هيچ طمعكاري به ادراك آن طمع نورزد. تا آن جا كه هيچ فرشته ي مقرب و پيامبر مرسلي و هيچ صديقي و نه شهيدي و نه عالم و نه جاهلي، نه پست و نه ارجمندي و نه مؤمن شايسته و نه بدكار فاسدي و نه جبار باطل پيشه و نه شيطان سركشي و نه خلقي كه در ميان اينها حضور دارند؛ باقي نماند جز آن كه خداوند جلالت امر شما، عظمت شرف شما، بزرگي شأن، تماميت نور، درستي منزلهاي شما و استواري مقام و شرافت رتبه ي شما را نزد خودش و كرامتتان را پيش خودش و ويژگيتان و مقرب بودنتان را، به او بشناساند.

پدرم، مادرم، خانواده ام، مالم، خويشاوندانم فدايتان باد. خداوند و شما را گواه مي گيرم كه به شما و به آنچه شما به آن ايمان داريد، ايمان دارم و به دشمن شما و به آنچه شما به آن كافريد، كافرم. به شأن شما و به گمراهي كسي كه با شما مخالفت ورزد، آگاهم. شما و دوستدارنتان را دوست دارم. دشمنانتان را دشمن مي دارم. با هر كس با شما صلح و سازش دارد، موافقت دارم و با هر كه با شما سر جنگ دارد، مي جنگم. هرچه را



[ صفحه 201]



مبطل لما ابطلتم مطيع لكم عارف لحقكم مقر بفضلكم محتمل لعلمكم محتجب بذمتكم معترف بكم مومن بايابكم مصدق برجعتكم منتظر لأمركم مرتقب لدولتكم آخذ بقولكم عامل بامركم مستجير بكم زائر لكم لائذ عائذ بقبوركم مستشفع الي الله عزوجل بكم و متقرب بكم اليه و مقدمكم امام طلبتي و حوائجي و ارادتي في كل احوالي و اموري مومن بسركم و علانيتكم و شاهدكم و غائبكم و اولكم و اخركم و مفوض في ذلك كله اليكم و مسلم فيه معكم و قلبي لكم مسلم و رأيي لكم تبع و نصرتي لكم معدة حتي يحيي الله تعالي دينه بكم و يردكم في ايامه و يظهركم لعدله و يمكنكم في ارضه.

فمعكم معكم لا مع غيركم امنت بكم و توليت اخركم بما

شما حق و حقيقت بدانيد، حق مي دانم و آنچه را شما باطل بدانيد، باطل مي دانم. فرمانبر شمايم، عارف به حق شمايم. به فضل شما اقرار دارم. متحمل و پذيراي علم شمايم، در زير پوشش امان شما پناهنده ام، به حقانيت شما معترفم. به بازگشت شما معتقدم، رجعت شما را تصديق مي كنم، منتظر امر شمايم، آماده و چشم به راه در انتظار دولت شمايم، گيرنده ي گفتار شمايم، به فرمان شما عمل مي كنم. به درگاه شما پناه مي آورم و در پيشگاه خداي عزيز و جليل شما را شفيع قرار مي دهم و به وسيله ي شما به درگاهش تقرب مي جويم و شما را در همه ي احوال و امورم، پيشاپيش خواسته ها و حوايج و مرادهايم، قرار مي دهم. به پنهان شما و آشكار شما و حاضر شما و غايب شما و اول شما و آخر شما، ايمان دارم. در همه ي اين امور كار را به شما واگذار مي كنم و در آن همراه شما، تسليمم. دلم تسليم و پذيراي شما و رأيم تابع رأي شماست. با تمام نيرو براي ياري شما آماده ام، تا خداي متعالي بوسيله ي شما دينش را زنده و شما را در روزگار حكومتش بازگرداند و شما را براي به اجرا درآوردن عدالتش در روي زمين، توانا نمايد و تمكين و اقتدار بخشد.

پس من هميشه با شما بوده و خواهم بود نه با دشمنان شما، به شما



[ صفحه 202]



توليت به اولكم و برئت الي الله عزوجل من اعدائكم و من الجبت والطاغوت والشياطين و حزبهم الظالمين لكم الجاحدين لحقكم و المارقين من ولايتكم و الغاصبين لأرثكم والشاكين فيكم المنحرفين عنكم و من كل وليجة دونكم و كل مطاع سواكم و من الائمة الذين يدعون الي النار فثبتني الله ابدا ما حييث علي موالاتكم و محبتكم و دينكم و وفقني لطاعتكم و رزقني شفاعتكم و جعلني من خيار مواليكم التابعين لما دعوتم اليه و جعلني ممن يقتص اثاركم و يسلك سبيلكم و يهتدي بهداكم و يحشر في زمرتكم و يكر في رجعتكم و يملك في دولتكم و يشرف في عافيتكم و يمكن في ايامكم و تقر عينه غدا برؤيتكم.

ايمان آورده و ولايت آخرين شما را پذيرفته ام همچنان كه ولايت نخستين شما را پذيرفته ام. به سوي خداي عزيز و جليل از دشمنانتان و از «جبت» و «طاغوت» و شيطانها و حزب آنها كه به شما ظلم كردند و حق شما را انكار كردند و از كساني كه از ولايت شما سرپيچي كردند . وارث شما را غصب كردند و در مقام و منزلت شما ترديد كردند و از راه شما منحرف شدند، بيزاري مي جويم و از هر محرم رازي جز شما و از هر اطاعت شونده اي غير از شما و از پيشواياني كه خلق را به سوي دوزخ دعوت مي كنند، بيزارم. پس خداوند مرا هميشه - تا زنده ام - بر مهرورزي به شما و دوست داشتن شما و بر دين شما، پابرجا دارد. و براي اطاعت شما موفق سازد و از شفاعتتان بهره مند سازد و مرا از بهترين دوستانتان - كه مطيع اوامر شما هستند - قرار دهد. خداوند مرا از جمله ي كساني قرار دهد كه در پي آثار شما هستند و به راه شما مي روند و به هدايت شما، راهنمايي مي شوند و در زمره ي شما محشور مي شوند و در هنگام رجعت شما، باز مي گردند و در دولت شما، قدرتمند مي شوند و در دوران آسايش و عافيت شما مورد احترام قرار مي گيرند و در دوران شما، قدرت و منزلت مي يابند و فردا چشمانشان به ديدار شما روشن مي گردد.

پدرم، مادرم، خودم، خانواده ام و مالم، فدايتان باد. هر كس خدا را



[ صفحه 203]



بابي انتم و امي و نفسي و اهلي و مالي من اراد الله بدأ بكم و من وحده قبل عنكم و من قصده توجه بكم موالي لا أحصي ثنائكم و لا ابلغ من المدح كنهكم و من الوصف قدركم و انتم نورالأخيار و هداة الأبرار و حجج الجبار.

بكم فتح الله و بكم يختم و بكم ينزل الغيث و بكم يمسك السماء ان تقع علي الأرض الا باذنه و بكم ينفس الهم و يكشف الضر و عندكم ما نزلت به رسله و هبطت به ملائكته و الي جدكم.

(و اذا كانت الزيارة لاميرالمؤمنين عليه السلام فقل)

و الي اخيك بعث الروح الأمين اتاكم الله ما لم يؤت احدا من العالمين طأطأ كل جبار لفضلكم و ذل كل شي ء لكم و اشرقت الأرض بنوركم و فاز الفائزون بولايتكم بكم يسلك الي الرضوان و

خواست، از شما آغاز كرد. هر كس او را يگانه خواند، از شما پذيرفت و هر كس آهنگ ديدار خداوند كرد، به شما رو آورد. اي پيشوايان من! از شمارش ثناي شما و ستايش حقيقت شما و توصيف قدر و منزلت شما ناتوان و از درك آن عاجزم. شما نور خوبان، راهنمايان نيكان و حجتهاي خداوند مقتدريد.

خداوند به سبب شما صفحه ي آفرينش را گشود و به سبب شما به آن پايان خواهد بخشيد و به واسطه ي شما باران فرومي فرستد و به سبب شما آسمان را نگه مي دارد كه جز به اذن او بر زمين نيفتد. به سبب شما اندوه را از بين مي برد و رنج و سختي را برطرف مي فرمايد. آنچه رسولان و فرشتگان خداوند بر زمين فرود آوردند، نزد شماست. جبرئيل بر جد شما (در هنگام زيارت اميرمؤمنان علي (عليه السلام) بگو:) به برادر تو نازل گرديد. آنچه خداوند به شما عنايت فرمود به هيچ يك از جهانيان عطا نكرد. هر شريفي در برابر شرافت شما سر فرود آورد و هر متكبري به اطاعت شما گردن نهاد و هر ستمگري در برابر فضل و برتري شما فروتني كرد. همه چيز براي شما خوار و ذليل گشته است. زمين به نور شما تابان گشته و رستگاران با پذيرفتن ولايت شما رستگار شدند. پيروي از شما راه رهسپار شدن به بهشت



[ صفحه 204]



علي من جحد ولايتكم غضب الرحمن.

بأبي انتم و امي و نفسي و اهلي و مالي ذكركم في الذاكرين و اسماؤكم في الأسماء و اجسادكم في الأجساد و ارواحكم في الأرواح و انفسكم في النفوس و اثاركم في الاثار و قبوركم في القبور فما احلي اسمائكم و اكرم انفسكم و اعظم شأنكم و اجل خطركم و اوفي عهدكم و اصدق وعدكم كلامكم نور و امركم رشد و وصيتكم التقوي و فعلكم الخير و عادتكم الأحسان و سجيتكم الكرم و شأنكم الحق و الصدق والرفق و قولكم حكم و حتم و رأيكم علم و حلم و حزم ان ذكر الخير كنتم اوله و اصله و فرعه و معدنه و مأواه و منتهاه.

بابي انتم و امي و نفسي كيف اصف حسن ثنائكم و احصي جميل بلائكم و بكم اخرجنا الله من الذل و فرج عنا غمرات الكروب

و رضوان الهي است و انكار ولايت شما موجب خشم و غضب خداي رحمان است.

پدرم، مادرم، جان و أهل و مالم فداي شما باد. ياد شما در حلقه ي ذاكران دو عالم است، نامهاي شما در ميان نامها، جسدهاي شما در ميان جسدها، ارواحتان در ميان ساير ارواح، نفوس شما در ميان ساير نفوس، آثار شما در ميان ديگر آثار و قبور شما در ميان ديگر قبرهاست. پس چه شيرين است نامهاي شما و چه گرامي است جانهاي شما و چه بزرگ است شأن شما و چه والاست منزلت شما و چه با وفاست پيمان شما و چه راست است وعده ي شما! كلام شما نور، فرمانتان هدايت، سفارشتان تقوا، كارتان خير، شيوه تان نيكي، خويتان كرم، شأنتان حق و راستي و مدارا، گفتارتان محكم و قاطع و رأيتان دانش، بردباري و انديشمندي است. اگر از نيكي و خير باد شود شما آغاز، اصل، فرع، معدن، جايگاه و نهايت آن هستيد.

پدرم، مادرم، خودم فدايتان باد. چگونه نيكويي ثناي شما را وصف كنم و زيبايي احسانتان را برشمرم، در حالي كه به سبب شما خداوند ما را



[ صفحه 205]



و انقذنا من شفا جرف الهلكات و من النار. بابي انتم و امي و نفسي بموالاتكم تمت الكلمة و عظمت النعمة و ايتلفت الفرقة و بموالاتكم نقبل الطاعة المفترضة و لكم المودة الواجبة والدرجات الرفيعة والمقام المحمود والمكان المعلوم عند الله عزوجل والجاه العظيم والشأن الكبير و الشفاعة المقبولة

ربنا امنا بما انزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشاهدين ربنا لاتزغ قلوبنا بعد اذ هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة انك انت الوهاب سبحان ربنا ان كان وعد ربنا لمفعولا

يا ولي الله ان بيني و بين الله عزوجل ذنوبا لايأتي عليها الا رضاكم فبحق من ايتمنكم علي سره و استرعاكم امر خلقه و قرن

از ذلت و خواري بيرون آورد و از اندوهها و گرفتاريهاي سخت، رهايي بخشيد و از سقوط در پرتگاههاي هلاكت و از آتش دوزخ نجاتمان داد. پدرم، مادرم و خودم فداي شما، به سبب دوستي و ولايت شما، خداوند معارف دينمان را به ما آموخت و آنچه از امور دنيامان تباه شده بود، اصلاح فرمود. به بركت دوستي و ولايت شما كلمه ي توحيد تمام شد و نعمت بزرگ دين به بشر عطا گرديد و جدايي و تفرقه به الفت و وحدت مبدل گشت. با دوستي و ولايت شما، عبادت واجب در نزد خداوند پذيرفته مي شود. خداوند دوستي و ولايت شما را بر خلق واجب كرده و به شما درجات رفيع، مقام ستوده و منزلت معلوم نزد خداي عزيز و جليل و آبروي بزرگ و شأن عظيم و شفاعت پذيرفته شده، عنايت فرموده است.

پروردگارا به آنچه بر رسولانت فروفرستادي ايمان داريم و از پيامبر (صلي الله عليه و آله) پيروي مي كنيم. پس ما را از زمره ي شاهدان بر رسالت بنويس. پروردگارا! دلهامان را - پس از آن كه هدايتمان فرمودي - ملرزان و از نزد خود به ما رحمتي ببخش كه تو بسيار بخشنده و مهرباني. منزه است پروردگار ما، البته وعده ي پروردگار ما حتمي و انجام شدني است.

اي ولي خدا! به راستي ميان من و خداي عزيز و جليل، گناهاني است كه جز رضايت شما آن را محو نخواهد كرد، پس به حق آن كه شما را امين



[ صفحه 206]



طاعتكم بطاعته لما استوهبتم ذنوبي و كنتم شفعائي فاني لكم مطيع من اطاعكم فقد اطاع الله و من عصاكم فقد عصي الله و من احبكم فقد احب الله و من ابغضكم فقد ابغض الله.

اللهم اني لو وجدت شفعاء اقرب اليك من محمد و اهل بيته الأخيار الأئمة الأبرار لجعلتهم شفعائي فبحقهم الذي اوجبت لهم عليك اسالك ان تدخلني في جملة العارفين بهم و بحقهم و في زمرة المرحومين بشفاعتهم انك ارحم الراحمين و صلي الله علي محمد و اله الطاهرين و سلم تسليما كثيرا و حسبنا الله و نعم الوكيل.

سر خويش و سرپرست امور بندگان خود قرار داد و اطاعت از شما را با اطاعت از خود قرين نمود، كه براي گناهانم طلب بخشش كنيد و شفيعان من باشيد كه من مطيع شمايم و هر كس از شما اطاعت كند، از خدا اطاعت كرده و هر كس شما را نافرماني كند، خدا را نافرماني كرده، هر كس شما را دوست دارد، خدا را دوست داشته و هر كس با شما دشمني كند با خدا دشمني كرده است.

خداوندا! اگر من شفيعاني نزديكتر به تو از محمد - درود خدا بر او و بر خاندانش - و خاندان برگزيده ي او كه امامان نيكوكارند، مي يافتم، آنان را شفيعان خود قرار مي دادم، پس سوگند به حقي كه براي آنان بر خود لازم ساختي، از تو مي خواهم كه مرا در زمره ي عارفان به آنان و به حق آنان و در زمره ي رحمت شدگان به وسيله ي شفاعت آنان، قرار دهي كه البته تو مهربانترين مهرباناني. خداوند بر محمد (صلي الله عليه و آله) و خاندان پاكش درود فرستد و سلام بسيار نثار فرمايد. خدا ما را كافي و سرپرست و وكيل خوبي است.



[ صفحه 207]